• Человек-переводчик - пережиток прошлого?

    Человек-переводчик - пережиток прошлого?Были в истории России времена серьезных политических и экономических перемен, когда статус переводчиков резко повышался, особенно, когда требовался технический перевод с английского. Достаточно вспомнить Петра Великого и его свершения. Но кто-то возразит: не те сегодня времена – наука и техника шагнули далеко вперед, и, как поется в одной песне, «вкалывают роботы, а не человек». Неужели электронные портативные устройства и программы в скором времени и вовсе потеснят человека на поприще переводческой работы?

    ?нтернет, который стремительно ворвался в жизнь современного человека, быстро стирает грани между государствами, и общение людей разных языковых групп выходит на новый уровень. Сегодня уже не нужно пыхтеть, листая трехтомный словарь в поисках подходящего значения слова. Достаточно скачать приложение для автоматического перевода текста. ? программы-переводчики становятся все менее громоздкими. Прогресс, да и только.

    Но это в идеале. А пока даже самые передовые электронные переводчики от этого идеала далеки. Хотя если речь идет о поездке на иностранный курорт, где нужен один из распространенных в мире языков – английский, испанский или французский, - то вполне можно закачать софт на мобильный телефон, и этим ограничиться. В данном случае человек заинтересован в первую очередь в отдыхе, и некогда ему забивать голову изучением языков, тем более что это тяжкий труд. В некотором роде этот пример наглядно иллюстрирует справедливость выражения «лень – двигатель прогресса».

    Но что, если по роду деятельности человеку приходится неоднократно сталкиваться с иностранными языками? К примеру, студенту и ученому переводчики для телефона не слишком полезны, им будет намного более полезен переводчик от бюро переводов. Во-первых, в силу специфики образования или научной деятельности требуется определенный словарный запас (скажем, собрался ученый на девятую международную конференцию по многощетинковым червям). А во-вторых, и образование и наука подразумевают постоянное совершенствование уровня знаний и навыков их применения.

    Некоторые дальновидные родители, понимая, как важно в современном мире владение хотя бы одним иностранным языком, с малых лет прививают детям такие же воззрения. ?менно прививают, а не вдалбливают – мол, не будешь учить английский, в дворники пойдешь. ? не балуют детей покупкой новых гаджетов с современными приложениями. Сегодня как никогда много возможностей заинтересовать ребенка изучением иностранных языков. Помимо банальных курсов, есть летние образовательные лагеря и курсы по скайпу с носителями языка. Так что развивайте в ребенке интерес, и в вашей семье появится личный переводчик.

    ___________________________________________________
    Узнайте больше интересного: